-
1 be in the air
1) Общая лексика: быть незащищённым с флангов, висеть в воздухе, находиться в неопределённом положении, носиться в воздухе (rumours are in the air - ходят слухи), циркулировать, витать в воздухе2) СМИ: подвиснуть в воздухе (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times)3) Макаров: распространяться -
2 luft
- a (-en)1) воздухfrisk (fuktig, flytende, komprimert) luft — свежий (сырой, жидкий, сжатый) воздух
rense lufte — n
б) перен. разряжать атмосферуta luften — подняться в воздух, взмыть (о самолёте)
2) настроение; перен. атмосфераi luft i luka — разг. перен. свежая струя, оживление
det ligger i luften — перен. это носится в воздухе
få luft under vingene — быть окрылённым чем-л.
sprenge i lufte — n
б) взорваться, взлететь на воздухв) испортить, разломать на кускиsveve i lufte — n
б) перен. носиться в воздухе -
3 be thick in the air
Переносный смысл: висеть в воздухе, витать в воздухе -
4 hang thick in the air
Переносный смысл: висеть в воздухе, витать в воздухе -
5 to be in the wind
витать, носиться в воздухе (о первых признаках того, что вот-вот должно произойти)Changes are in the wind. — Вот-вот произойдут перемены.
-
6 lebeg
[\lebegett, \lebegjen, \lebegne] 1. (pl. madár) парить; реять, плыть; (ide-oda) колыхаться; (pl. léggömb) висеть; держаться в воздухе; (folyadék felszín) плавать;\lebeg a levegőben — колыхаться в воздухе; porfelhő \lebeg a levegőben — облакапыли плывёт в воздухе; a sas \lebeg a levegőben — орёл парит в воздухе; a sas a felhők alatt \lebeg — орёл плывёт под облаками; vitorlázógépek \lebegnek a föld felett — планёры парит над землёй;a felhők közt \lebeg — парить в облаках;
2. nép. (pl. ablaktábla, a széltől) хлобыстать/хлобыстнуть;3. átv. витать;élet és halál (v. élethalál) között \lebeg — быть между жизньюи смертью; a halál \lebeg fölöttünk — смерть витает над нами;álomvilágban \lebeg — витать в мире мечтаний;
4.vmi cél \lebeg előtte — перед ним витает какая-л. цель;vál.
vki(nek a szeme) előtt \lebeg — стоять в глазах v. перед глазами;5.szól.
ég és föld között \lebeg v. \lebeg mint Mohamed koporsója — парить v. жить v. находиться между небом и землёй; висеть в воздухе -
7 liidellä
yks.nom. liidellä; yks.gen. liitelen; yks.part. liiteli; yks.ill. liitelisi; mon.gen. liidelköön; mon.part. liidellyt; mon.ill. liideltiinliidellä парить, висеть в воздухе, витать liidellä парить, летать, порхать
парить, висеть в воздухе, витать ~ парить, летать, порхать minä liitelen я порхаю -
8 schweben
vider Adler schwebt hoch in den Lüften — орёл парит высоко в небеüber einem Abgrund schweben — висеть над пропастью2) находиться (в каком-л. состоянии)sie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung — она и боялась и надеялась в одно и то же время3) быть незаконченным ( неопределённым), находиться в состоянии выясненияdie Sache ( der Prozeß) schwebt noch — (судебное) дело ещё рассматривается ( не закончено, не улажено)ihr Bild schwebt mir vor Augen — я в мыслях ( ясно) видел её перед собойdas Wort schwebt mir auf der Zunge ( auf den Lippen) — слово вертится у меня на языке ( готово сорваться с моих губ)er schwebt im siebenten Himmel — он на седьмом небе, он на верху блаженства6) косм. парить в (условиях) невесомости -
9 bujać
глаг.• летать• плавать* * *buja|ć\bujaćny несов. 1. летать, носиться (в воздухе);2. резвиться; 3. махать, качать (чем-л.);\bujać
nogą качать (болтать) ногой;4. разг. выдумывать, лгать;● \bujać w obłokach витать в облаках+1. latać, fruwać 2. hasać 3. machać, kołysać, huśtać 4. zmyślać, blagować
* * *bujany несов.1) лета́ть, носи́ться ( в воздухе)2) резви́ться3) маха́ть, кача́ть (чем-л.)bujać nogą — кача́ть (болта́ть) ного́й
4) разг. выду́мывать, лгать•Syn: -
10 sveve
I -n, -rбот. ястребинкаII -et (-de), -et (-d)1) парить, плыть, скользить в воздухе, планировать (о самолёте)2) проплывать (о картинах, представлениях, мыслях)3) витать4) проходить, бесшумно скользить мимоsveve over — носиться над чем-л.
III -et (-de), -et (-d)усыплять, убаюкивать -
11 αιθεροβατώ
(ε) αμετ.1) летать, парить в воздухе; 2) перен. витать в облаках -
12 гыавны
неперех.1) волноваться ( о воде);2) перен. колыхаться;сю гыалӧ ыджыд тӧлысь — рожь колышется от сильного ветралун тӧв улын гыалӧ видз — под южным ветром колышется трава на лугу;
3) перен. раздаться;4) перен. тянуть, веять; витать;5) диал. гулить ( о младенцах) -
13 liidellä
1) парить, висеть в воздухе, витать2) парить, летать, порхать -
14 ŝveb·i
vn 1. парить; реять; висеть в воздухе, витать; ср. flugpendi; 2. физ. находиться во взвешенном состоянии (не всплывать и не тонуть); 3. перен. находиться в подвешенном состоянии, находиться во взвешенном состоянии (быть неясным, неопределённым) \ŝveb{}{·}i{}(ad){·}o 1. парение; реяние; витание; 2. физ. нахождение во взвешенном состоянии; 3. перен. нахождение в подвешенном состоянии, нахождение во взвешенном состоянии \ŝveb{}{·}i{}aĵ{·}o см. suspensio.1 \ŝveb{}{·}i{}er{·}o см. suspensiero \ŝveb{}{·}i{}ig{·}i см. suspensiigi. -
15 float around
фраз. гл.; разг.; = float about; = float round1) витать, носиться в воздухе (об идеях, слухах и т. п.)Rumours about his condition had been floating around for a long time. — Слухи о его состоянии ходили уже давно.
2) иметься, находиться (поблизости); валяться, болтатьсяThere should be some envelopes floating around somewhere. — Тут где-то должны валяться конверты.
3) часто менять работу; переходить с места на местоMy son hasn't been able to find a steady job; he's been floating around for the past year. — Моему сыну не удалось пока найти постоянную работу; весь последний год он менял место за местом.
-
16 verlieren*
vt1.1) потерять (что-л)den Schlüssel verlíéren — потерять ключ
Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.
2) терять, впустую тратить (время и т. п.)den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день
Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.
3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга
Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.
4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду
5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.
Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.
6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.
Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.
7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)die Nérven verlíéren — терять хладнокровие
den Kopf verlíéren — терять голову
den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу
Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.
Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.
An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.
8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.
9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)an Témpo verlíéren — снижать темп
an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]
Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.
10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.
11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5
am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке
beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро
Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.
Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?
Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.
2. sich verlíéren1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе
sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)
2) пропадать, исчезать, растворятьсяDer Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.
Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.
3) забываться, предаваться мыслямsich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]
4) потерятьсяIn únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.
-
17 lidināties
darb.v. парить (в воздухе), порхать; витать в облакахLKLv59▪ Sinonīmidarb.v.1. laidelēties; laisties; lidēt; lidināt; lidot; spārnot; spurgt2. pacelties gaisā3. laidelēties; pārspurgt; spurgt4. bizot; joņot; laisties; lidot; skraidīt; traukt; trauktiesT09 -
18 lidināties
(обычно З л.: lidinātiesās; lidinātiesājās) парить (в воздухе), порхать; l. mākoņos витать в облаках
См. также в других словарях:
ВИТАТЬ — Слова, вошедшие в состав русского литературного языка из языка старославянского, имели сложную и разнообразную судьбу на русской почве. Активно приспособляясь к историческим изменениям семантической системы русского языка, многие из… … История слов
ВИТАТЬ — ВИТАТЬ, витаю, витаешь, несовер. (книжн.). 1. Предаваться мечтаниям, фантазии, забывая об окружающем. Мысли поэта витали где то далеко. Ребенок витает в мире грез. 2. Незримо, таинственно присутствовать, кружиться. Смерть витает над больным.… … Толковый словарь Ушакова
витать — Витать в воздухе, облаках (разг. ирон.) быть непрактичным, предаваться бесплодным фантазиям. Не витай в облаках, спустись на землю … Фразеологический словарь русского языка
витать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. витание 1) над кем чем книжн. Пари/ть, носиться в воздухе, в вышине. В воздухе витают запахи весны. 2) книжн. Незримо, таинственно присутствовать где л. Смерть витает над больным. Всюду витает страх перед будущим … Словарь многих выражений
витать — аю, аешь; нсв. 1. (над кем чем). Книжн. Парить, носиться в воздухе, в вышине. В воздухе витают запахи весны. 2. Книжн. Незримо, таинственно присутствовать где л. Смерть витает над больным. Всюду витает страх перед будущим. ◊ Витать в облаках. 1.… … Энциклопедический словарь
Витать — несов. неперех. 1. Распространяться, носиться в воздухе, вокруг кого либо или чего либо, в пространстве и т.п. (обычно о запахах, дыме и т.п.). отт. Незримо присутствовать, быть ощутимым где либо. 2. перен. Забывая об окружающей действительности … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Твардовский пан — герой польской народной легенды. Пан Т., живший в XVI в., желая приобрести сверхъестественные познания и пожить в свое удовольствие, продал свою душу дьяволу (на горе Кржемионке, близ Кракова), после чего имел много веселых приключений. Когда по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Твардовский, пан — герой польской народной легенды. Пан Т., живший в XVI в., желая приобрести сверхъестественные познания и пожить в свое удовольствие, продал свою душу дьяволу (на горе Кржемионке, близ Кракова), после чего имел много веселых приключений. Когда по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пан Твардовский — Войцех Герсон. Пан Твардовский вызывает дух Варвары Радзивиловны ( … Википедия
Анна Каренина (Щедрин) — У этого термина существуют и другие значения, см. Анна Каренина (значения). Анна Каренина Анна Каренина Композитор Родион Щедрин Автор либретто Борис Львов Анохин Источни … Википедия
Футбольный матч Германия — Австрия (1982) Fußballspiel zwischen Deutschland und Österreich (1982) Турнир Чемпионат мира по футболу 1982 Германия Австрия … Википедия